Choral works
Gespeichert in:
Verfasser / Beitragende:
Béla Bartók ; edited by Miklós Szabó in collaboraton with László Somfai, Márton Kerékfy, and Csilla Mária Pintér = Kórusművek / Béla Bartók ; közreadja Szabó Miklós, a közreadó munkatársai Somfai László, Kerékfy Márton és Pintér Csilla Mária = Chorwerke / Béla Bartók ; herausgegeben von Miklós Szabó in Zusammenarbeit mit László Somfai, Márton Kerékfy und Csilla Mária Pintér
Ort, Verlag, Jahr:
München, Budapest :
G. Henle Verlag, Editio Musica,
2019
Beschreibung:
1 Partitur (109*, 333 Seiten) : Faksimiles ; 33 cm
Format:
Partitur
Bände/Inhalt:
- Est férfikarra = Evening for men's voices, BB 30, DD 74 (1903)
- Négy régi magyar népdal férfikarra = Vier altungarische Volkslieder für Männerchor = Four old Hungarian folk songs for men's voices, BB 60 (1910, rev. 1926)
- Štyri slovenské národné piesne pre miešaný zbor so sprievodom klavíra = Four Slovak folk songs for mixed voices and piano accompaniment. Négy tót népdal vegyeskarra zongorakísérettel = Vier slowakische Volkslieder für gemischten Chor mit Klavierbegleitung, BB 77, Sz 69 (1916)
- Slovácké lidové písně. Tót népdalok = Slowakische Volkslieder für vierstimmigen Männerchor a cappella = Slovak folk songs for four-part men's chorus, BB 78, Sz 70 (1917)
- Magyar népdalok vegyeskarra = Hungarian folk songs for mixed voices = Ungarische Volkslieder für gemischten Chor a cappella, BB 99, Sz 93 (1930)(Original version with Hungarian words): 1. A rab, 2. A bujdosó, 3. Az eladó lány, 4. Dal
- Magyar népdalok vegyeskarra = Hungarian folk songs for mixed voices = Ungarische Volkslieder für gemischten Chor a cappella, BB 99, Sz 93 (1930)(Published version with Eglish and German words): 1. The Prisoner = Der Gefangene, 2. The rover = Heimatlos, 3. The girl who would like to marry = Mutter, einen Mann!, 4. Love song = Liebeslied
- Székely népdalok = Siebenbürgisch-ungarische Volkslieder = Székely folk songs for men's voices, BB 106, Sz 99 (1932)
- Huszonhét kórusmű két és három szólamra gyermek- és nőikarok részére = Twenty-seven two- and three-part choruses for children's and women's voices, BB 111a (1935): I. 1. Tavasz = Spring, 2. Ne hagyj itt! = Don't leave me!, 3. Jószag-igéző = Casting a spell on cattle, II. 1.Levél az otthoniakhoz = Letter home, 2. Játék = Play song, 3. Leánynéző = Searching for a wife, 4. Héjja, héjja, karahéjja! = Hawk, hawk, black hawk!, III. 1. Ne menj el! Don't go away!, 2. Van egy gyũrűm, karika? I have a ring, 3. Senkim a világon = I've no one in the world, 4. Cipósűtés = Breadbaking, IV. 1. Huszárnóta = Song of the hussar, 2. Resteknek nótája = Song of the sluggard, 3. Bolyongás = Wandering, 4. Lánycsúfoló = Mockery of girls, V. 1. Legényscúfoló = Mockery of lads, 2. Mihálynapi köszöntő = Michaelmas greetings, VI. 1. Keserves = Lament, 2. Madárdal = Bird song, 3. Csujogató = Jeering, VII. 1 Bánat = Regret, 2. Ne láttalak volna! = If only I hadn't seen you!, 3. Elment a madárka = The birdl flew away!, VIII. 1. Párnás táncdal = Pillow dance, 2. Kánon = Canon, 3. Isten veled! = God be with you!
- Elmúlt időkből. Három férfikar = From olden times. Three choruses for men's voices, BB 112, Sz 104 (1935)